FORMAÇÃO LINGUÍSTICA DOS PROFESSORES INDÍGENAS SATERÉ-MAWÉ: UMA REFLEXÃO SOBRE O ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA E DE LÍNGUA MAWÉ NA ESCOLA INDÍGENA SATERÉ-MAWÉ
Palavras-chave:
Sateré-Mawé;. Reflexão. Linguagem.Resumo
Dedicar-se ao estudo acerca da Educação Escolar Indígena, mostrando as dificuldades dos indígenas diante desta situação não é uma tarefa fácil, exige muito além de dedicação, é preciso ter, com exatidão, conhecimentos específicos sobre a cultura, envolvendo o saber sobre os elementos linguísticos que fazem parte do contexto indígena. O presente estudo apresenta por meio de um modelo de pesquisa estudos sobre a formação linguística dos professores indígenas Sateré-Mawé, fazendo uma reflexão sobre o ensino de língua portuguesa e de língua Mawé na escola indígena Sateré-Mawé. Esta pesquisa tem como objetivo desenvolver uma reflexão acerca da formação das escolas indígenas, abordando a formação em linguagem do professor indígena, uma vez que é ele e o professor de língua portuguesa quem enfrentam dificuldades nas escolas, relatando o problema quanto à aplicação de uma teoria linguística adequada com a cultura indígena, sem fugir da realidade do aluno. Trata-se, nesta pesquisa, a linguagem como ferramenta humana de comunicação, constituída culturalmente por situações reais de uso. Assim, o presente artigo busca dar-lhe um caráter mais reflexivo tendo em vista a importância da temática às pesquisas sobre Educação Escolar Indígena, na área de Linguística Aplicada e Formação Intercultural de Professores.
Downloads
Referências
BRANDON, F. R. & A. & S. G. Dicionário bilíngue Sateré-português, português-Sateré. Versão preliminar 2. Unpublished [A previous version dated 1982 was recently included by the Summer Institute of Linguistic, Brazil banch, in its xeroxed (series Arquivos Linguísticos) under no. 224. Brasília: SIL, 1983.].
BOURDIEU, P. A reprodução: elementos para uma teoria do sistema de ensino. Rio de Janeiro: Vozes, 2010.
CAGLIARI, L.C. Alfabetização e Linguística. 8ª Ed. São Paulo: Petrópolis: Vozes, 1970
CALVET, L. J. Sociolinguística uma introdução crítica. Traduação Marcos Marcionilo. São Paulo: Parábola, 2002.
CAVALCANTI, M..; MAHER, T. M. O índio, a leitura e a escrita o que está em jogo? Linguagem e letramento em foco. (Fascículo do curso de formação de escritores Indígenas). CIEFIEL, UNICAMP. Campinas, 2005
D’ANGELIS, W. R. (Org.). Ensino de Português em comunidades Indígenas (1ª e 2ª línguas). Campinas, SP: Curt Nimuendajú, 2013.
______. Aprisionando Sonhos: a educação escolar indígena no Brasil. Campinas, SP: Curt Nimuendajú, 2012:
______. Línguas Indígenas precisam de escritores? Como formá-los?, Campinas: Cefiel – IEL-Unicamp, 2005.
DIRETRIZES para a política Nacional de Educação Escolar Indígena. Brasília:MEC,SEF, 1993.
FRANCESCHINI, D. C.; CARNEIRO, D. S.; SILVA, J. O. S. O ensino da língua portuguesa em comunidades sateré-mawé. Anais do SIELP. v. 2, n. 1. Uberlândia: EDUFU, 2012. ISSN 2237-8758.
GIROUX, H. A. Os professores como intelectuais: rumo a uma pedagogia crítica da aprendizagem. Porto Alegre: Artes Médicas, 1997.
ILARI, R.; BASSO, R. O português da gente: a língua que estudamos a língua que falamos. São Paulo: Contexto, 2011.
LABOV, W. Padrões Sociolinguísticos. Tradução: Marcos Bagno, Maria Marta P. Scherre, Caroline Rodrigues Cardoso. São Paulo: Parábola Editorial, 2008.
MAHER. T.M. Ser professor sendo índio: questões de língua(gem) e identidade. Campinas: IEL-Unicamp, 1994. Tese de doutorado
MARTELOTTA, M. E. Mudança Linguística uma abordagem baseada no uso. São Paulo: Cortez, 2011.
MONSERRAT. R. O que é ensino bilíngue: metodologia da gramática contrastiva. Em aberto, n 63. p. 11-17. Brasília: INEP, 1994. Disponível em: http://emaberto,inep.gov.br/index.php./emaberto/article/viewFile/942/847 Acesso em: 02 fev. 2015.
REFERENCIAL CURRICULAR NACIONAL PARA AS ESCOLAS INDÍGENAS – RCNEI valor (BRASIL, 2002 p. 108)
ROCHA, L. M., PIMENTEL DA SILVA, M. S., BORGES, M.V. (Orgs). Cidadania, interculturalidade e formação de docentes indígenas. Goiânia, GO: Ed. Da PUC Goiás, 2010
RODRIGUES, A. D. Sobre as línguas indígenas e sua pesquisa no Brasil. São Paulo: Ciência e Cultura, v.57, n. 2. São Paulo, 2005.
RODRIGUES, A. D. Línguas Brasileiras: Para o conhecimento das línguas indígenas. São Paulo: Edições Loyola. 2005.
SILVA, Rita do Carmo. A sociolinguística e a língua materna. Curitiba: Ibpex, 2009.
SILVA, M.B. Leitura, ortografia e Fonologia. 2.ed. São Paulo, Ática, 1993
SILVA. R.G.P Estudo Morfossintático da língua Sateré-Mawé. Campinas: IEL-Unicamp, 2010. Tese de doutorado
______. Esboço Sociolinguístico Sateré-Mawé. Revista Tellus, 2007.
SUASSUNA, Lívia. Ensino de Língua Portuguesa: uma abordagem pragmática. São Paulo: Papirus, 1995.
URIEL, W. Fundamentos Empíricos para uma teoria da mudança linguística. Tradução Marcos Bagno, São Paulo: Parábola, 2006.
TARALLO, F. A pesquisa sociolinguística. 8. ed. São Paulo: Ática, 2007.
TEIXEIRA, P. Sateré-Mawé: Retrato de um povo indígena. Diagnóstico sócio-participativo: UFAM, Manaus, 2005.
UNIVERSIDADE FEDERAL DO AMAZONAS (UFAM). Projeto Político Pedagógico: Curso de Licenciatura Formação de Professores Indígenas. Faculdade de Educação FACED. Manaus, 2008
WEIGEL. Valéria A. C. M. Escolas de branco em malocas de índio. Manaus: EDUA. 2000.
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Esta revista oferece acesso livre imediato ao seu conteúdo, seguindo o princípio de que disponibilizar gratuitamente o conhecimento científico ao público proporciona maior democratização do conhecimento. Os direitos autorais são cedidos à Revista Eletrônica Pesquisa e Prática em Educação Inclusiva.
Declaramos que todos os artigos submetidos ao periódico Pesquisa e Prática em Educação Inclusiva são originais e não foram enviados para publicação em qualquer outro meio, como um todo ou uma fração. Também declaramos que, depois de ser publicado pela Revista Pesquisa e Prática em Educação Inclusiva (UFAM), um artigo não será submetido a outra revista dentro de duas edições. Depois desta vez, nossa revista transfere os direitos de publicação para os autores, com uma autorização concedida pelo Conselho Editorial.