TRADUZIR E SER TRADUZIDO
##semicolon##
Haruki Murakami##common.commaListSeparator## Tradução##common.commaListSeparator## escritor要旨
No presente texto, traduzido por Donatella Natili, Haruki Murakami aborda questões referentes à tradução e à leitura de sua própria escritura em outra língua estrangeira. “A princípio, eu folheio sempre a tradução inglesa dos meus romances, e se começo a lê-los, acho-os tão interessantes (porque em geral não lembro a trama) que me entusiasmo e me divirto. Então, acabo lendo de uma vez até o final”. Dessa forma, Haruki Murakami reforça o trabalho criativo do tradutor na nova obra: a tradução.
##plugins.generic.usageStats.downloads##
##submission.citations##
##submission.downloads##
出版済
巻号
セクション
##submission.license##
Os direitos autorais pertencem à Revista Hon no Mishi - Estudos Multidisciplinares Japoneses e aos autores de cada artigo. Todo trabalho ou parte dele, quando citado ou utilizado, deve ser referenciado.