TRADUZIR E SER TRADUZIDO
Palabras clave:
Haruki Murakami, Tradução, escritorResumen
No presente texto, traduzido por Donatella Natili, Haruki Murakami aborda questões referentes à tradução e à leitura de sua própria escritura em outra língua estrangeira. “A princípio, eu folheio sempre a tradução inglesa dos meus romances, e se começo a lê-los, acho-os tão interessantes (porque em geral não lembro a trama) que me entusiasmo e me divirto. Então, acabo lendo de uma vez até o final”. Dessa forma, Haruki Murakami reforça o trabalho criativo do tradutor na nova obra: a tradução.
Descargas
Citas
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Los derechos de autor pertenecen a la Revista Hon en Mishi - Estudios Multidisciplinarios Japoneses ya los autores de cada artículo. Todo trabajo o parte de él, cuando citado o utilizado, debe ser referenciado.