TO TRANSLATE AND BE TRANSLATED

Authors

  • Haruki Murakami
  • Donatella Natili Universidade de Brasília (UnB)

Keywords:

Haruki Murakami, Tradução, escritor

Abstract

In the present text, translated by Donatella Natili, Haruki Murakami deals with issues related to the translation and reading of his own writing in other foreign languages. “At first, I always skim over the English translation of my novels, and if I start reading them, I find them so interesting (because I do not usually remember the plot) that I get excited and amuse myself. So I end up reading it all the way through”. Thus, Haruki Murakami reinforces the creative work of the translator in the new work: the translation.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Donatella Natili, Universidade de Brasília (UnB)

Doutora em Literatura Japonesa Moderna e Contemporanêa no Departamento de Teoria Literária da UnB, realizou pós-doutorado na Universidade Waseda, Japao (2014). Possui Mestrado em Literatura Japonesa pela Universidade de Brasília (2005) e Especialização em Cultura Japonesa pela Universidade Meiji de Tókio, Japão (1992) e Graduação em Língua e Literatura Japonesa pela Universidade La Sapienza (1990) de Roma. Tem experiência na área de Mídia, Tradução, Relações Internacionais, Ensino da Cultura e Literatura Japonesa, atuando principalmente nos seguintes temas: Literatura japonesa moderna e contemporânea, Poesia japonesa moderna, Estudos de gênero, Cinema e literatura.

References

MURAKAMI, Haruki. Honyaku suru koto, honyaku sareru koto. In: HAGA, Toru (Ed.) HONYAKU TO NIHON BUNKA.Tokyo: Yamakawa Shuppansha, 2000, pp. 111-114.

Published

2019-04-05