TO TRANSLATE AND BE TRANSLATED
Keywords:
Haruki Murakami, Tradução, escritorAbstract
In the present text, translated by Donatella Natili, Haruki Murakami deals with issues related to the translation and reading of his own writing in other foreign languages. “At first, I always skim over the English translation of my novels, and if I start reading them, I find them so interesting (because I do not usually remember the plot) that I get excited and amuse myself. So I end up reading it all the way through”. Thus, Haruki Murakami reinforces the creative work of the translator in the new work: the translation.
Downloads
Download data is not yet available.
References
MURAKAMI, Haruki. Honyaku suru koto, honyaku sareru koto. In: HAGA, Toru (Ed.) HONYAKU TO NIHON BUNKA.Tokyo: Yamakawa Shuppansha, 2000, pp. 111-114.
Downloads
Published
2019-04-05
Issue
Section
SEÇÃO TEMÁTICA
License
The copyright belongs to the Hon Journal in Mishi - Multidisciplinary Japanese Studies and to the authors of each article. All work or part of it, when quoted or used, must be referenced.