TRADUZIR E SER TRADUZIDO
Palavras-chave:
Haruki Murakami, Tradução, escritorResumo
No presente texto, traduzido por Donatella Natili, Haruki Murakami aborda questões referentes à tradução e à leitura de sua própria escritura em outra língua estrangeira. “A princípio, eu folheio sempre a tradução inglesa dos meus romances, e se começo a lê-los, acho-os tão interessantes (porque em geral não lembro a trama) que me entusiasmo e me divirto. Então, acabo lendo de uma vez até o final”. Dessa forma, Haruki Murakami reforça o trabalho criativo do tradutor na nova obra: a tradução.
Downloads
Referências
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Os direitos autorais pertencem à Revista Hon no Mishi - Estudos Multidisciplinares Japoneses e aos autores de cada artigo. Todo trabalho ou parte dele, quando citado ou utilizado, deve ser referenciado.