Aprendizagem, comunicação e tradução intersemiótica: um estudo sobre "As trigêmeas"
DOI:
https://doi.org/10.29280/rappge.v5i1.7941Resumo
Este artigo apresenta estudo teórico resultante de pesquisas bibliográficas desenvolvidas durante o Pibic 2017/2018 em Comunicação e posteriores estudos na área de Educação durante a pós-graduação. Propõe-se a tradução intersemiótica (Plaza, 2003) como estratégia de comunicação (Sodré, 2011) não só em sentido midiático, mas também em ambientes de aprendizagem. O corpus é o episódio “As Trigêmeas e A Volta ao Mundo em 80 Dias”, do desenho animado infantil As Trigêmeas (1995). Assim, foi criada a seguinte categorização das traduções intersemióticas no episódio em questão: traduções espaço-temporais; traduções de personagens e tecnologias; e, por fim, traduções de outras obras. Em seguida, os elementos narrativos observados foram articulados aos seguintes conceitos: tipos de tradução intersemiótica (Plaza, 2003); curiosidade epistemológica e consciência do inacabamento (Freire, 2017); aprendizagem significativa (Moreira, 1997); e consolidação da memória declarativa (Cosenza e Guerra, 2011). Conclui-se que a tradução intersemiótica tende a ser uma estratégia eficaz quanto à construção de conhecimentos e manutenção da memória ao longo da vida, contribuindo não só para o desenvolvimento cognitivo individual, mas também para a continuidade de obras através dos tempos.
Palavras-chave: Tradução Intersemiótica; Comunicação; Aprendizagem.