O INTERTEXTO EM "SONO": "ANNA KARENINA" E A LEITURA COMO LEMBRETE DE UMA VIDA NÃO VIVIDA
Palavras-chave:
Interxtexto, Alteridade, Mulheres na literaturaResumo
Apresenta um estudo da obra Sono, de Haruki Murakami, em contraponto com Anna Karenina, de Liev Tolstói, com o objetivo de identificar como essas obras se relacionam a partir de claros indícios de intertextualidade e de identificação psicológica entre as protagonistas de cada narrativa. A análise do intertexto em Sono se dá a partir da observação de marcas materiais na obra, que remetem ao romance russo, e, posteriormente, por meio do cotejo entre os pontos de interseção nas narrativas, referentes aos dramas vividos e às escolhas feitas pelas personagens, com o intuito de compreender os anseios da mulher insone retratada por Murakami. Culmina com o entendimento de que o conto está fortemente atrelado à narrativa de Anna Karenina, e que sua correta interpretação está condicionada ao conhecimento do clássico literário. Também discorre sobre as protagonistas como leitoras e sobre como elas lançam mão da leitura coo um importante exercício de alteridade.
Downloads
Referências
Oxford University Press, 2015.
BARTHES, Roland. O prazer do texto. Trad. J. Guinsburg. São Paulo: Perspectiva, 2008.
CHARTIER, Roger. A história ou a leitura do tempo. Tradução Cristina Antunes.
2ª edição. Belo Horizonte: Autêntica, 2010. (Ensaio geral).
______. Do livro à leitura. In: ______ (Org.). Práticas de leitura. Tradução de Cristiane
Nascimento. São Paulo: Estação Liberdade, 1996. p. 77-105.
DOUGLAS, Yellowlees; HARGADON, Andrew. The Pleasure Principle: Immersion,
Engagement, Flow. Hypertext, San Antonio, TX, 2000. Disponível em: <ftp://ftp.cse.
buffalo.edu/users/azhang/disc/disc01/cd1/out/papers/hypertext/p153-douglas.pdf>.
Aesso em: 12 nov. 2018.
FARIAS, André Brayner de. A biopolítica do corpo que dorme. Kalagatos, Fortaleza, v. 14,
n. 2, maio-ago, p. 109-120, 2017.
FIGUEIREDO, Rubens. Apresentação. In: TOLSTÓI, Liev. Anna Kariênina. Tradução
revista e apresentação: Rubens Figueiredo. São Paulo: Companhia das Letras, 2017.
p. 6-11.
KANEFUKU, Louise Shizue. A água, o sonho e a insônia: possibilidades poéticas
no desenho. 2015. 47 p. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharel em Artes Visuais) -
Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Porto Alegre, 2015.
KOCH, Ingedore Grunfeld Villaça; ELIAS, Vanda Maria. Ler e compreender os sentidos
do texto. 2.ed. Contexto: São Paulo, 2007.
LISPECTOR, Clarice. Felicidade clandestina. In: _____. Felicidade clandestina. 7. ed. Rio
de Janeiro: Francisco Alves, 1991. p. 15-18.
MANGUEL, Alberto. O leitor como metáfora: o viajante, a torre e a traça. Tradução de
José Geraldo Couto. São Paulo: Edições Sesc, 2017. E-book.
MURAKAMI, Haruki. Sono. Tradução do japonês: Lica Hashimoto. Rio de Janeiro:
Alfaguara [Objetiva], 2015.
SOUSA, Regina Claudia Garcia Oliveira de; NAKAGOME, Patrícia Trindade. Lendo o
silêncio: O Incolor Tsukuru Tazaki e Sono de Haruki Murakami, Revista Cerrados, n. 44,
ano 26, p. 80-96, 2017.
TOLSTÓI, Liev. Anna Kariênina. Tradução revista e apresentação: Rubens Figueiredo. São
Paulo: Companhia das Letras, 2017.
WILLIAMS, Mukesh. Representations of Self-Actualizing Women in Haruki Murakami and
Leo Tolstoy. Studies in the English Language & Literature, No. 77, p. 29-51, 2015.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Os direitos autorais pertencem à Revista Hon no Mishi - Estudos Multidisciplinares Japoneses e aos autores de cada artigo. Todo trabalho ou parte dele, quando citado ou utilizado, deve ser referenciado.